segunda-feira, 8 de outubro de 2012

O Mau-Olhado



Mau-olhado (em hebraico " ain ha-rá") Originalmente,
o olhar de uma pessoa mal intencionada,
que tinha o poder de prejudicar alguém através
do seu olhar malévolo, mas frequentemente considerado
no folclore judaico como insidiosa força
independente que assola o mundo, com associações
demoniacas. Essa força emana de um Anjo mau,
que é chamado á vida por um olhar maligno.
Algumas pessoas são consideradas especialmente
propensas a pôr mau-olhado em noutras, e elas
devem ser evitadas, já que noventa e nove de cada
cem mortes são causadas pelo mau-olhado. Certos
tipos de comportamento suscitam a inveja dos
outros e expõem a pessoa ao mau-olhado. Assim
quando Jacó enviou seus filhos ao Egito para
comprar alimento, advertiu-os que não entrassem juntos
pelo mesmo portão, para não atrair o mau-olhado.
De facto, todo comportamento que chama a atenção,
toda ostentação ou extravagncia que  desperta o ciume,
pode atrair o mau-olhado. Pessoas que estão comemorando
algo são particularmente vuneraveis ao dano produzido  por
mau-olhado, e, como protecção, devem usar um talit,
tsitsit, ou vestir alguma coisa vermelha, carregar Sal
no bolso ou usar um Amuleto em volta do
pescoço. Entre os judeus orientais pendura-se um
signo em forma de mão na parede da casa, como
protecção. Costumava-se dar ás crianças nomes
feios, para afastar o mau-olhado. Não se deve deixar
um noivo sozinho no dia do seu casamento,
mas se ele andar para trás poderá evitar o mau-olhado.
Parentes próximos do sexo masculino não
são chamádos á leitura do Torá (aliá) um após o
outro, nem contados juntos do Minian, pois isso
estimula o mau-olhado. A forma favorita de se remover
o feitiço do mau-olhado é proferir várias fómulas
sobre a pessoa afectada e cuspir três vezes,
para que o mau-olhado e quem quer que o tenha
lançado sejam exilados para lugares selvagens e
desabitados. Para afastar o mau-olhado de alguém
que está sendo elogiado, costuma-se acrescentar
ás observações elogiosas as palavras "sem mau-olhado".
Em hebraico, diz-se "beli ain ha-rá", que ídiche se expressa
frequentemente na forma deturpada "kenein hore" 

Nenhum comentário:

Postar um comentário